Nicanor Parra

Le verbe « cachar » a, en général, en Amérique Latine le sens de comprendre ou de découvrir. Mais au Panama, au Pérou et au Chili, il peut aussi prendre le sens de faire l'amour. On le trouve ici dans un poème de Nicanor Parra :

Le poète et la mort
A la porte du poète
la mort arrive pompette
ouvre vieux j'suis à la r'cherche
d'une brebis seule au monde

Je suis malade -plus tard
excus'-moi vieille paillarde

Allez ouvre vieux salaud
s'rait-ce que tu vas t' dégonfler ?
t'as beau être très malade
tu vas devoir m'enfiler

Laisse-moi mourir tranquille
je te dis vieille lapine

Ecoute vieux saligaud
et tes moustach' de cafard
avant qu' de mourir i faut
qu' tu m' files un coup d' braquemard

La porte s'ouvre aussi sec :
Allez – entre vieill' cinglée
et la v'là qui se met à poil
et le vieux ben il l'empale
traduction de Bernard Pautrat

Il faut joindre le texte original pour en saisir toutes les subtilités

Il faut aussi voir Nicanor Parra lire son poème devant les étudiants de l'Université des Sciences de l'Education à Santiago.
https://www.youtube.com/watch?v=uaTkwExFncs

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Chagrin d'amour par Dumitru Crudu

Le train ne s'arrêtera plus à Montalembert

Tintin en Roumanie