Jorge Aucilino

 


Jorge Aulicino est né à Buenos Aires en 1949. Dans les années 1970, il intégra le groupe et atelier littéraire Mario Jorge De Lellis et il fit partie du Comité de Direction du Journal de la Poésie en 1980. Il travailla aussi en tant que graphiste. Il tint la rubrique culture dans le journal Clarin. Il a traduit Cesare Pavese, Pier Paolo Pasolini, Guido Cavalcanti, Dante Alighieri, John Keats, Ezra Pound et bien d'autres auteurs.


La poesía era un bello país

lo que no lleva el agua lo que queda en la pileta 
dando vueltas negándose girando resistiendo 
cáscaras de un huevo peladuras de papas 
lo que insiste en quedarse lo que no entra 
basuras restos lavados resistiendo
lo que se pega y despega 
lo lavado no chupado girando 
las cáscaras lo exterior resistiendo

La poésie était un beau pays


ce que n'emporte pas l'eau ce qui reste dans l'évier

faisant des ronds en refusant de tourner résistant

coquilles d’œuf épluchures de pommes de terre

ce qui insiste pour rester là ce qui n'entre pas

ordures restes résistant au lavage

ce qui se colle et se décolle

le lavé pas trop maigre qui tourne

les coquilles l'extérieur qui résiste


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Chagrin d'amour par Dumitru Crudu

Le train ne s'arrêtera plus à Montalembert

Tintin en Roumanie