Proverbes
Le proverbe est le patrimoine de tout Egyptien. On le trouve dans toutes les couches de la société, dans toutes les classes et milieux sociaux : intellectuels, politiques, mondains ; chez les paysans, les ouvriers, dans le langage masculin, dans le langage féminin, dans la bouche des enfants, dans celle du savant et de l'illettré ; il est à la conversation ce que le sel est à la nourriture ; les romans et le théâtre en regorgent, il émaille les dialogues de films, illustre la caricature politique, nourrit les articles de journaux, qui lui consacrent même des rubriques spéciales, et se retrouve jusque dans la chanson populaire. Depuis la plus haute Antiquité jusqu'à nos jours, jamais cette forme d'expression ne semble avoir faibli en Egypte et dans le monde arabe, d'autant plus qu'elle a toujours échappé au contrôle de la censure, de l'Etat et de la religion. « Il n'y a peut-être pas de langue aussi riche en proverbes que l'arabe, et assurément, il n'y a pas de peuple qui, plus que les Arabes, s'en serve dans la vie de tous les jours », constatait Landberg en 1883.
En France, à l'inverse, le proverbe, qui fut florissant au Moyen Age et jusqu'au XVIe siècle et contribua à l'enseignement moral, tomba en désuétude à la suite de Vaugelas (« Il n'est bon que pour le vulgaire » disait Voltaire) au profit de la maxime « qui, elle, était faite pour la bonne compagnie ». Si quelques auteurs, et non des moindres, comme Molière, la Fontaine ou Madame de Sévigné, essaient à le réhabiliter, il ne connaîtra plus jamais sa gloire d'antan, du moins dans les sociétés qui se disent savantes. Il faudra attendre le début du XXe siècle et le goût pour l'ethnographie et les littératures orales et populaires pour qu'il retrouve droit de cité.
Arlette Tadié
Le sel de la conversation
Il est toujours intéressant de connaître une langue par ses proverbes. Ainsi en roumain, on dit :
A plecat cu cățel, și cu purcel
(il est parti avec le chien et le cochon)
alors que le français dit :
Il est parti avec armes et bagages.
Cela en dit long sur les deux pays.
Proverbe égyptien :
On ne trouve l’œuf que dans le poulailler crasseux.
(Il ne faut pas se fier aux apparences)
Commentaires
Enregistrer un commentaire