Articles

Affichage des articles du septembre, 2021

Hicham Abbas

Image
  Hicham Abbas  (en  arabe  :  هشام عباس ), né le 22 septembre 1963 à Shoubra en Égypte, est un chanteur égyptien connu pour sa chanson « Habibi Da » et « Nari Narain » qui est devenu un tube non seulement dans les pays arabes mais aussi en Inde et au Pakistan. Après avoir fini ses études secondaires, il entame des études d'ingénierie à l'université américaine du Caire. Puis il a décidé de se lancer dans la musique. Voici la traduction du texte de Habibi Dah (C'est ma chérie) Je suis en feu. Je suis en feu, Je suis en feu, de sa beauté. Je suis en feu, Qu'est-il arrivé à mon coeur ? Je suis en feu, Je suis en feu, de sa beauté. Je suis en feu, Qu'est-il arrivé à mon coeur ? D'un regard, elle m'a pris en une seconde. Nous sommes tombés amoureux l'un de l'autre. C'est ma chérie. Les plus beaux mots dans ses yeux, Ses yeux m'ont parlé d'amour. C'est ma chérie. D'un regard, elle m'a pris dans une seconde. Nous sommes tombés a

La chute de Moubarak

Image
  photo prise par Eman Mohamed Abd El Rahim Eman Mohamed Abd El Rahim est née au Caire où elle vit actuellement. Elle a publié de nombreuses nouvelles dans la presse égyptienne, mais son œuvre reste inédite en langues européennes. Elle raconte dans cette nouvelle la démission du président Moubarak en 2011... Son père était dans le salon et regardait la télévision, lorsqu'elle entendit des gens, ainsi que les voisins, crier dans la rue, comme lorsqu'on annonce la victoire d'une équipe pendant la Coupe d'Afrique. Elle courut au salon et y trouva son père prosterné, en larmes. Elle regarda incrédule le flash d'information qui s'affichait sur l'écran : on annonçait la démission du président. Elle se mit à sauter comme une folle. Elle criait, essayait de pousser des youyous, même si elle en était incapable, hurlait sans s'arrêter. Son père, assis à même le sol, la regardait, riant et pleurant en même temps. Elle retourna vers l'ordinateur, toujours e

Le proverbe du samedi

Image
  Celui qui est tenace obtient ce qu'il veut. En anglais on dit : Where there's a will there's a way. Un proverbe arabe qui va dans le même sens : Comme le clou de Goha . Cette locution est tirée des histoires de Goha. Goha est un personnage légendaire et mythique de la littérature orale, célèbre dans le folklore égyptien et arabe en général : il reflète à la fois l'humour des Arabes et leur sagesse populaire. Suivant le conte ou le proverbe, il peut être simple d'esprit, drôle, farceur ou de bon sens, voir philosophe. Goha, ayant fait des dettes, se trouva obligé de laisser sa maison à son débiteur ; il lui demanda en échange de garder planté dans un mur un clou qu'il pourrait venir voir quand bon lui semblerait. L'acquéreur, n'y voyant aucun malice, accepta le marché. Tous les jours, Goha arrivait chez lui et lui demandait la permission d'aller voir son clou et restait des heures à le contempler. Au bout de quelques temps, celui-là n'

Deux poèmes sur la guerre

Image
  Entre mille Au quatre cent dix-sept, Gaétan Léotard, Capitaine, blessé vers la fin novembre, A l'ambulance meurt à l'aube de décembre ; Pour linceul il aura les plis de l'étendard. Parti porte-drapeau dès l'heure de la guerre, Débute lieutenant, s'implante sur le front, Gagne par son courage un troisième galon, En septembre est blessé sur le bord d'un cratère. Guéri, retourne au front ; outre la Légion, Sa bravoure lui vaut encore la croix de guerre Avec étoile et palme ; à son heure dernière, Aux pages de l'honneur, une autre citation. Sur son cœur brille la médaille militaire, Qu'encadrent de leurs raies cinq décorations ; Chacune éloquemment vante les actions De ce héros à la vaillance héréditaire. « Il commandait, écrit son chef de bataillon, Avec une vigueur de fer, et péremptoire ; Il avait, pour mener les siens à la victoire, La prudence du Sage et l'âme du lion. » Lorsque le médecin l'opère, sa souffran

Tewfik El Hakim

Image
  Dans la pièce intitulée « Demain », nous sommes dans un futur lointain et les questions demeurent... L'HOMME – Vous avez parlé de révolution... LA BRUNE – Ce n'était qu'une simple question. PREMIER PRISONNIER – Oui. J'ai demandé si les gens ne se révoltaient jamais ? L'HOMME – Non, monsieur. Les gens ici ne se révoltent pas, parce que ce sont eux qui ont librement choisi leur gouvernement. C'est le parti de la majorité qui gouverne aujourd'hui. L'autre partie, qui a échoué aux élections, doit respecter le statu quo, et non pas se révolter. LA BRUNE – Nous n'avons pas pensé à provoquer une révolution ! PREMIER PRISONNIER – Absolument pas ! L'HOMME – Quels moyens envisagez-vous donc ? PREMIER PRISONNIER – Peut-être éclairer les esprits... N'est-ce pas dans nos droits ? L'HOMME – Vous avez parlé de briser les machines et les appareils. PREMIER PRISONNIER – Ce n'était pas sérieux... L'HOMME – C'est là l'élément i

Chant d'amour égyptien

Image
  Apparue au Nouvel Empire (1590-1085), la poésie amoureuse permet aux scribes de donner libre cours à leurs élans lyriques, en s'évadant du cadre rigide des autres genres égyptien. Parle ici le sycomore... Le chant du verger Le jeune sycomore qu'elle a planté de sa main Ouvre la bouche pour dire : Une missive vole vers le bien-aimé : « Viens passer un instant délicieux auprès des compagnes de jeu ». La campagne est en fête. Au-dessous de moi se trouvent des feuillages, et un pavillon. Mes maîtres se réjouissent Comme des enfants lorsqu'ils voient Que tes serviteurs te précèdent, Portant leur équipement. On est ivre lorsqu'on se hâte vers toi, Avant même d'avoir bu. Les domestiques sont venus, avec leurs paniers Et ont apporté les bières les plus diverses, toutes les variétés de pain. Beaucoup de fleurs d'hier et d'aujourd'hui, Toute sorte de fruits, pour se rafraîchir. Ah ! Passe ce jour de charmante manière, Et demain, et

Atoum

Image
  Dans la cosmogonie égyptienne, Atoum est un dieu solaire et créateur, spécialement vénéré à Héliopolis. En réalité, le soleil porte des noms différents lors de la journée. Ainsi, Khépri est le soleil levant, Rê le soleil dans toute sa splendeur et Atoum le couchant. Mais Atoum doit être compris comme un principe représentant un potentiel de création et Rê comme le moteur incarnant la réalisation de cette création. Atoum peut donc amorcer la création : « Alors mon esprit se montra efficace, le projet de création se dessina devant moi et, étant seul, je fis ce que je devais faire. » (papyrus Bremner-Rhind) Néanmoins, l'aspect intellectuel de la création ne peut se dissocier de l'acte physiologique qui mène à l'existence des êtres et des choses. Et les textes n'omettent jamais de nous fournir des détails. En effet, un autre passage de ce même document explique comme Atoum donne naissance à Shou et Tefnout, le premier couple divin : « Je m'unis à mon propre corps,

 David Viñas

Image
    David Viñas   (Buenos Aires, 28 juillet 1927 – 10 mars 2011 ) est mort il y a dix ans, mais il a laissé une immense trace dans la vie culturelle argentine. Directeur, avec son frère Ismael, de la revue  Contorno,   qui prônait une littérature engagée, il se livre dans ses romans à une analyse critique de la société argentine contemporaine ( les Maîtres de la terre,   1958 ;  Corps à corps,   1979), soulignant le rôle prépondérant des grands propriétaires terriens, qui se sont souvent servis de l'armée pour faire triompher leurs intérêts. On lui doit aussi des pièces de théâtre et des essais ( Littérature argentine et réalité politique,   1964). Il écrivait aussi des articles notamment dans le journal espagnol « El País ». Voici une tribune qu'il publia le 28 août 1976. On voit qu'il n'a pas peur de s'en prendre à un des plus grands auteurs de la littérature. Une hypothèse sur Borges : de Macedonio à Lugones Borges vient d'être décoré par Pinochet. Un

Ghada Ragab

Image
  De son vrai nom Ghada Reda Ragab, Ghada Ragab est la fille du violoniste réputé Reda Ragab qui est aussi à la tête du conservatoire supérieur de musique arabe. C’est le journaliste et écrivain Ahmed Younes qui découvre Ghada Ragab alors qu’elle n’a que 6 ans lors d’un festival alors qu’elle chante « Al Qam7 Elayla ». A la suite de cette toute première performance, son père l’emmène dans divers festivals et fêtes musicales et ensuite sur les plateaux télé d’émissions de musique où Ghada Ragab interprète avec brio le répertoire des plus grands de la chanson arabe : « Ya Habib Arou7 », « La Takdibi », « Anssak », « Aydan »… Jamal Salama lui offre un rôle dans l’opérette « 7arass Al Watan » écrite par le poète Abderrahmane Al Abnoudi. Ghada Ragab participe au Festival de Musique en 1997 en Jordanie, au cours duquel plus de 17 autres pays s’opposent pour le premier prix. Ghada Ragab finit par décrocher le micro d’or, premier prix du Festival pour sa prestation sur « Naachaqo L7ayat ».

Mendiants et orgueilleux d'Albert Cossery

Image
  Tout cela n'était pas sérieux. El Kordi aurait voulu un peuple à sa mesure : triste et animé de passions vengeresses. Mais où le trouver ? Il rêvait d'être un homme d'action ; son jeune sang bouillonnait d'impatience. Ce travail ridicule, accompli pour un salaire de famine, n'était pas fait pour apaiser sa soif de justice sociale. Il en était tellement dégoûté que la plupart du temps il s'en déchargeait sur des collègues plus malheureux que lui -mariés et pères de nombreux enfants- contre une honnête rétribution. On assistait ainsi, chaque fin de mois, à un spectacle paradoxal : les collègues qui avaient fourni quelque travail pour El Kordi venaient encaisser leurs maigres honoraires en faisant la queue devant son bureau. A ces moments-là El Kordi prenait l'air excédé d'un patron payant ses salariés. Toutefois, avec le peu d'argent qu'il lui restait, il arrivait à se débrouiller pour vivre. Il menait une vie d'extrême pauvreté, mais décent

Proverbes

Image
  Celui qui ne sait pas affirme : « Ce sont des lentilles » (donner une fausse réponse pour ne pas avouer son ignorance) Il existe un autre proverbe du même genre : "Il mange de la merde et parle médecine". Ce proverbe est tiré du conte suivant : Un lion part chasser avec un loup. Le gibier attrapé, le lion le dépèce, en mange les bons morceaux et ne laisse que les intestins au loup. Ce dernier, pour faire bonne figure devant le lion, commente les bienfaits des entrailles sur la santé. Le lion lui dit alors : Il mange de la merde et parle médecine. Ce proverbe, plus employé par les Syro-libanais d'Egypte que par les Egyptiens eux-mêmes, s'applique à l'ignorant qui se vante. Voici ce qu'écrivait Alphonse Karr en 1888 dans son ouvrage « L'Esprit » :   L'homme se vante d'être sobre quand il ne digère plus ; d'être chaste quand son sang est stagnant et son cœur mort ; de savoir se taire quand il n'a plus rien à dire ; et appelle vi

Joyce Mansour

Image
  Je veux dormir avec toi coude à coude Cheveux entremêlés Sexes noués Avec ta bouche comme oreiller. Je veux dormir avec toi dos à dos Sans haleine pour nous séparer Sans mot pour nous distraire Sans yeux pour nous mentir Sans vêtements. Je veux dormir avec toi sein contre sein Crispée et en sueur Brillant de mille frissons Mangée par l'inertie folle de l'extase Ecartelée par ta langue Pour mourir entre les dents cariées de lapin Heureuse. Déchirures (1953)

Tewfik el Hakim

Image
  Tawfiq al-Hakim avec Naguib Mahfouz (Le Caire, 1982) Dans la très curieuse pièce de Tewfik el Hakim (1898-1987), qui s'intitule « Demain » (1960), deux condamnés à mort sont finalement graciés s'ils acceptent de partir dans un voyage interplanétaire. Ils parviennent sur une planète étrange... "Le théâtre, pour moi, est un moyen d'expression meilleur que la poésie parce qu'il peut créer des personnages, meilleur que le roman parce qu'il ne peut pas se livrer au bavardage." PREMIER PRISONNIER – Nous pourrions nous suicider en nous jetant de cette montagne. Mais elle est lisse... Comment pourrions-nous l'escalader ? DEUXIEME PRISONNIER – C'est vrai. Si nous avions une corde ou un fil d'acier ? PREMIER PRISONNIER – Où trouver une corde ou un fil d'acier ? DEUXIEME ¨PRISONNIER – (après un temps de réflexion) La fusée ! PREMIER PRISONNIER – Que dis-tu ? DEUXIEME PRISONNIER – Il y a certainement quelque chose comme ça dans la fusée. PRE

Chant d'amour égyptien

Image
  Apparue au Nouvel Empire (1590-1085), la poésie amoureuse permet aux scribes de donner libre cours à leurs élans lyriques, en s'évadant du cadre rigide des autres genres égyptien. Parle ici la jeune fille aux « dents semblables aux grains du grenadier aux seins semblables à ses fruits... » Chants d'amour égyptiens sixième chant Comme je passai près de sa demeure, Je trouvai le portail ouvert. Mon bien-aimé se tenait auprès de sa mère, Tous ses frères et sœurs l'entouraient. Le cœur de tous ceux qui passent sur le chemin Se prend d'amour pour lui, Le jeune homme parfait et sans pareil, Le bien-aimé aux rares vertus. Comme je passais, il posa son regard sur moi. Je fus heureuse, A cœur content, à grande joie, Mon bien-aimé, car j'avais vu cela. Ah, si seulement sa mère connaissait mon cœur, Si cela lui venait bientôt à l'esprit ! O! Dorée, mets cela dans ton cœur, Alors je me hâterai vers mon bien-aimé. Je l'embrasserai devant

LES MÉMOIRES DE SINOUHÎT

Image
  Les Mémoires de Sinouhît paraissent avoir joui d’une grande réputation dans les cercles littéraires de l’Égypte Pharaonique, car ils ont été recopiés assez souvent en tout ou en partie, et nous possédons encore les restes de trois manuscrits qui les contenaient au complet. En voici le début : Le prince héréditaire, l’homme du roi, l’Ami unique, le chacal, administrateur des domaines du Souverain et son lieutenant chez les Bédouins, le connu du roi en vérité et qui l’aime, le serviteur Sinouhît, dit :  Moi, je suis le suivant qui suit son maître, le serviteur du harem royal de la princesse héréditaire, la favorite suprême, l’épouse royale de Sanouosrît dans Khnoumisouîtou, la fille royale d’Amenemhaît dans Qanofir, Nofrît, la dame de féauté. L’an XXX, le troisième mois d’Iakhouît, le 7, le dieu entra en son double horizon, le roi Sahotpiabourîya s’élança au ciel, s’unissant au disque solaire, et les membres du dieu s’absorbèrent en celui qui les avait créés. Or le palais était en s

Alaa Awad

Image
  Alaa Awad (né en 1981) est inspiré par le patrimoine égyptien ancien et la société contemporaine. Ses œuvres incluent des scènes de célébration, de victoire, de soufisme, de vie sociale et de culture égyptiennes.  Alaa Awad est venu en tête de la scène graffiti du Caire en 2012 quand il a peint une fresque commémorative du massacre de Port-Saïd. Son souci de conserver et de raviver l'identité égyptienne apparaît immédiatement dans son style iconographique dit «néo-pharoanique». En utilisant l'héritage égyptien, Awad place les questions politiques actuelles dans la trajectoire linéaire de l'histoire égyptienne. Le chef et les gouvernés, l'oppresseur et l'opprimé; ces binaires persistants ne sont nulle part plus évidents et plus questionnés que dans les spectaculaires peintures murales d'Alaa Awad.

Al-Ahram

Image
  Créé en 1876 par les frères Bichara et Sélim Takda, des grecs-catholiques venus de Syrie, le journal Al-Ahram avait contribué à introduire une nouvelle forme d'écriture arabe, moins ampoulée, débarrassée des ronrons rhétoriques. Encouragés par ce succès, ses propriétaires lancèrent en 1900 une édition française, Les Pyramides . Celle-ci eut du mal à s'imposer face à la concurrence de plusieurs titres bien installés et disparut au début de la première guerre mondiale. A la fin des années 1950, Nasser devait faire de Al-Ahram un quotidien officieux. A l'étage le plus noble du journal, plusieurs bureaux contigus avaient été offerts à des écrivains renommés : Tewfik el-Hakim, Naguib Mahfouz, Luis Awad... La lecture d' Al-Ahram s'impose à toute personne exerçant des responsabilités en Egypte. Il est lu par des diplômés de l'enseignement supérieur, mais aussi par un public populaire. Al-Ahram est un groupe de presse florissant, qui n'a besoin d'aucun

Rossignol

Image
  Un proverbe égyptien dit : Que savent les ânes du gingembre pour vouloir en manger ? En roumain on trouve : Cum să priceapă cioara trilul privighetorii? Que sait le corbeau du chant du rossignol. D'ailleurs en Roumanie le rossignol est très présent dans la littérature. Par exemple, Lucian Blaga : Nimic nu-i ușor pe pămînt, Căci roua e sudoarea privighetorilor Ce s-au ostenit toată noaptea cîntînd. Rien n'est facile sur la terre, Ainsi la rosée est la sueur des rossignols qui se sont épuisés à chanter toute la nuit. Limba franceză se deosebeşte de limba rusă ca trilul privighetorii faţă de cârâitul ciorii. aforism  de  George Budoi  din  Aforisme La langue française se différencie de la langue russe comme le chant du rossignol face au croassement du corbeau. (je ne suis pas du tout d'accord...) “ Dans un monde sans mélancolie, les rossignols se mettraient à roter.”   Emil Cioran   / Syllogismes de l’amertume Il nou